domingo, 10 de abril de 2011

CURIOSIDADES LINGUÍSTICAS



Olá pessoal,
Hoje gostaria de compartilhar os poucos conhecimentos que tenho sobre a língua francesa com vocês. Particularmente, palavras que usamos aqui no Brasil, mas que são de origem francesa.
Começarei, na verdade,desmistificando algumas palavras ou frases que ouço pelas pessoas Brasil afora. Primeiro: Não existe a expressão em francês "à la vonté". Em língua nunca podemos dizer nunca, mas jamais ouvi algum falante de língua francesa dizer "à la volonté" que seria a forma correta de dizer. Em francês se diz soyez "à l'aise" para pedir a alguém que fique à vontade. A palavra garçonete também não existe. Provavelmente,Invenção brasileira. Em francês se diz serveuse. A utilização da palavra suite é diferente na França e no Brasil. No Brasil, usamos a mesma como continuação de um cômodo, um quarto.Na França, suite quer dizer continuação, seja de uma história, de um filme, etc.
Continuando, a palavra soutien também tem uso diverso. Na França, quer dizer apoio, ajuda, suporte (tem uma lógica não é mesmo?) A palavra soutien-gorge é a correspondente de soutien usado no Brasil.
Quando morava em Salvador uma coisa me incomodava (ainda me incomoda) O uso da palavra couvert. Em Salvador, mas em outros cidades brasileiras também, usa-se couvert como entrada de restaurante ou o chamado couvert artistico, que é pago a pessoas que se apresentam em bares. Em francês couvert são os talheres e tudo o que colocamos à mesa, toalha de mesa, guardanapos,etc.
Bem, Por enquanto é somente isso. Depois trarei para vocês mais diferenças entre expressões, curiosidades e o que ocorrer sobre essa o francês e o português falado no Brasil.

Um comentário: